Фрукты по немецки. Фрукты и овощи на немецком языке

Вместе с изучением слов, обозначающих фрукты и овощи на немецком языке, вам, возможно, понадобятся также слова, связанные с их приготовлением. Данную лексику вы сможете почерпнуть из небольшого топика о пользе потребления овощей и фруктов.

(Для увеличения кликните на изображении)

Топик: Овощи и фрукты – залог здоровья

Я веду здоровый образ жизни. В здоровом теле – здоровый дух – так звучит древняя известная латинская пословица. Однако для меня здоровый образ жизни – это не только занятие спортом, но и здоровая еда. Для того, чтобы получать витамины и реже болеть, необходимо есть много овощей и фруктов.

Ich lebe gesund. Ein gesunder Geist wohnt in einem gesunden Körper – so lautet das alte bekannte lateinische Sprichwort. Die gesunde Lebensweise ist aber für mich nicht nur das Sporttreiben, sondern auch die gesunde Ernährung. Um nützliche Vitamine zu bekommen und seltener krank zu sein, muß man viel Obst und Gemüse zu essen.

По-утрам (перед работой) я пью не чай или кофе, а свежевыжатый сок. Сок из пакетов я пью реже, так как в нём меньше витаминов. Утром я предпочитаю морковный или яблочный сок. Вечером после тренировки я пью соковый микс. Сначала я очищаю кожуру с апельсина, банана и яблока, потом режу их на кусочки и выдавливаю сок.

Morgens (vor der Arbeit) trinke ich keinen Tee oder keinen Kaffee, sondern einen frisch gepressten Saft. Den Saft aus dem Tetrapak trinke ich seltener, weil er weniger Vitamine enthält. Morgens bevorzuge ich einen Karottensaft oder Apfelsaft. Abends nach dem Training trinke ich eine Saftmischung. Ich schäle erst eine Orange, Banane und einen Apfel, dann schneide ich sie in Stücke und presse den Saft.

Так как в моей стране зимой холодно, многие фрукты и овощи импортируются. Из-за этого они достаточно дорогие. Некоторых фруктов, например, смородины и малины, в холодное время года вообще нет в продаже. Чтобы иметь возможность есть их зимой и, например, сделать компот, летом они кладутся в морозильник и хранятся до зимы.

Da es in meinem Land im Winter kalt ist, wird viel Obst und Gemüse eingeführt. Aus diesem Grund sind sie ziemlich teuer. Manches Obst wie Johannisbeere und Himbeere ist in der kalten Jahresalt gar nicht verkäuflich. Um es im Winter essen und zum Beispiel ein Kompott machen zu können, wird es im Sommer in den Gefrierschrank gelegt und bis zum Winter gelagert.

Из свежих овощей я часто делаю салаты. В моей семье пользуется популярностью салат из моркови, капусты, свеклы, лука и зелени. Он не только вкусный, но и полезный.

Aus dem frischen Gemüse bereite ich oft die Salaten zu. In meiner Familie genießt einen Salat aus den Karotten, dem Weißkohl, Kraut, der Rübe und Zwibel große Popularität. Er ist nicht nur lecker, sondern auch nützlich.

Также я часто употребляю овощи в качестве гарнира. Однако я их не жарю, а готовлю на пару, так как при этом они сохраняют больше витаминов.

Ich esse auch das Gemüse als Beilage. Ich schmore es doch nicht, sondern gare kurz, weil das Gemüse dabei mehr Vitamine erhalten bleibt.

Лексика (Wortschatz):

Вести здоровый образ жизни – gesund leben

В здоровом теле – здоровый дух – Ein gesunder Geist wohnt in einem gesunden Körper

Фреш, свежевыжатый сок – der frisch gepresste Saft

Здоровое питание – die gesunde Ernährung

Морковный, яблочный сок – Der Karottensaft, der Apfelsaft

Пить сок – Den Saft trinken

Чистить кожуру – schälen

Выдавливать сок из… – Den Saft aus…pressen

Резать на кусочки – In Stücke schneiden

Готовить салат – Einen Salat zubereiten

Класть в морозильник – In den Gefrierschrank legen

Жарить (овощи) – schmoren

Жарить (мясо, рыбу) – braten

Овощи на пару – kurzgegartes Gemüse

В данной заметке я собрала названия фруктов, овощей, грибов, ягод и прочей съедобной растительности и разместила их в таблицы, чтобы было удобно запоминать. Первая таблица: фрукты по-немецки, овощи и ягоды:


Итак, фрукты по-немецки… Заметили, что большинство из них – женского рода? Вот именно ради этого и стоит учить некоторые слова группами – чтобы замечать и запоминать какие-либо общие моменты у определенных групп слов. Лишь немецкое яблоко и персик решили отличиться и являются фруктами с артиклем der, все остальные – женского рода. Большинство фруктов образуют множественное число путем добавления окончания -n.

Ягоды тоже все женского рода – но тут немудрено: ведь почти все они заканчиваются на -beere.

В немецком языке два обозначения для некоторых фруктов – например: слива, мандарин.
Какую сливу как называют? Большую мясистую – Pflaume , а маленькую продолговатую, которая в основном бывает осенью – Zwetschcken.

А что с мандаринами? Оказывается, те что с косточками – это привычные нам Mandarine, а без них (хотя иногда может попасться одна-две штучки) – Clementine
А вот у апельсинов разницы нет. Но слово Orange – более популярно.

Немецкая черешня – эта та же вишня, только сладкая. Логично. Кстати кисленькую вишню найти в Германии совсем нелегко. Фермеры продают ее, но в таких маленьких количествах, что порой сложно заметить. Зато моя любимая черешня на прилавках с мая и до конца лета!!!

Когда покупаешь картошку у , они обязательно спросят какую???
mehligkochend – рассыпчатый
festkochend – твердый

А если затрудняешься ответить, спросят: а что вы собираетесь готовить? Вот я должна здесь и сейчас решить что я собираюсь из нее делать, я ведь беру с запасом на целую неделю, мне сразу всё меню составить? 😛

А вот этими прилагательными можно описывать фрукты по-немецки и некоторую другую растительность:

saftig – сочный

knackig – крепкий, хрустящий

sauer – кислый

reif – спелый

frisch – свежий

faulig – гнилой

tiefgefroren – замороженный

süß – сладкий

frisch – свежий

weich – мягкий

hart – твердый

grün – зеленый/неспелый

getrocknet – сушеный

biologisch – экологически чистый

saisonal – сезонный

Кстати, сушеные фрукты в Германии продаются вперемешку с орехами и называется эта смесь Studentenfutter – корм студента.

А в следующей таблице вы найдете список специй, орехов, грибов и зелени:

А вот ряд слов для описания специй:

ganz – цельный

zerstoßen – толченный

gemahlen – молотый

geraspelt – дробленный

würzen – приправлять

Фрукты по-немецки, овощи по-немецки: несколько фраз

Verkaufen Sie Biogemüse? – У вас продаются экологически чистые овощи?

Werden sie in dieser Gegend angebaut? – Выращивают ли их в этой местности?

Was kostet ein Kilo? – Сколько стоит один килограмм?

Bitte ein Kilo Kartoffeln! – Килограмм картофеля, пожалуйста!

Sind sie reif? – Они спелые?

Wie lange halten sie sich? – Как долго они могут храниться?

Жен. мелкий, мякотный плод, более кустарный, в коем заключены семена; съедомая ягода наша: смородина (черная, красная), малина, крыжовник, клубника, земляника, черника, голубика, княженика, костяника, ежевика (черная и голубая), брусника, морошка … Толковый словарь Даля

Ягода - ЯГОДИН ЯГОДКИН В основе, очевидно, слово ягода (ягодка) в одном из его значений (в польском, например, щеки). Через ступень прозвища (например, ягодин щекастый) фамилия пришла из западноукраинских и западнорусских говоров. Личное имя Ягода… … Русские фамилии

ЯГОДА - ЯГОДА, ягоды, жен. Небольшой сочный плод кустарниковых или травянистых растений. Ягоды земляники. Ягоды малины. Варенье из ягод. Собирать ягоды. «Все по ягоды ушли.» Чехов. ❖ Винная ягода см. винный. Волчья ягода см. волчий. Нашего (одного,… … Толковый словарь Ушакова

ягода - См. плод одного поля ягоды... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. ягода облепиха, ежевика, черемуха, ягодина, ягодка, изюм, черника, земляника, росяника, шикша, клубника, тута … Словарь синонимов

ЯГОДА - ЯГОДА, ы, жен. 1. Небольшой сочный плод кустарников, полукустарников, кустарничков и травянистых растений. Ягоды крыжовника, малины. Ягоды черники, клюквы. 2. перен. О здоровой и привлекательной женщине, девушке (прост.). Девка я. Сорок лет бабий … Толковый словарь Ожегова

ягода - Ягода: 1 — винограда; 2 — картофеля. ягода (bácca), нераскрывшийся сочный многосемянный плод с тонким кожистым экзокарпом и сочными мезо и эндокарпом. Мясистая ткань может образовываться целиком из стенки завязи или главным образом из… … Сельское хозяйство. Большой энциклопедический словарь

Ягода - Генрих Григорьевич (1891 1938). Член партии с 1907 г. Партийную работу вел в Нижнем Новгороде и в Петрограде. В 1919 1922 гг. член коллегии Наркомата внешней торговли. С 1924 г. заместитель председателя ОГПУ при СНК СССР. В 1934 1936 гг. нарком… … 1000 биографий

ЯГОДА - Генрих Григорьевич (1891 1938), государственный деятель. С 1920 член Президиума ВЧК, с 1924 заместитель председателя ОГПУ при СНК СССР; генеральный комиссар государственной безопасности (1935), нарком внутренних дел СССР (1934 36), один из… … Русская история

ЯГОДА - (bacca, uva), ценокарпный многосемянный сочный плод с тонким кожистым внеплодником и сочными межи внутриплодником. Встречается в самых разл. семействах (паслёновые, лилейные, внноградовые, брусничные и др.). .(Источник: «Биологический… … Биологический энциклопедический словарь

Ягода Г. Г. - Генрих Григорьевич Ягода 1 й Народный комиссар внутренних дел СССР … Википедия

Книги

  • Купить за 800 руб
  • Руководство по клиническому мышлению , Ягода Александр Валентинович. В книге с позиции автора, заведующего кафедрой госпитальной терапии, заслуженного врача Российской Федерации, в оригинальной форме клинических разборов, проводимых совместно со студентами в…

По-немецки переводится двумя синонимами: das Obst и die Frucht. Однако эти понятия не так синонимичны, как это кажется на первый взгляд, и не всегда взаимозаменяемы. Разберемся в тонкостях языка Шиллера и Гете.

Obst vs Frucht - разница между понятиями

Фрукты по-немецки можно обозначать обоими указанными выше понятиями, но первое является подпонятием второго. Так, если речь идет о любом плоде дерева, кустарника, неважно, съедобном или нет, то используется термин "Frucht". Таким образом, это то, что висит на дереве или на кусте, и что можно съесть. Frucht - это плод, его мякоть с семенами.

Словом же Obst обозначает всегда только съедобные фрукты.

Приведем примеры:

1. Isst du gerne Obst? - Ты любишь (охотно ешь) фрукты? Тут подразумеваются действительно съедобные продукты.

2. Ich gehe Obst kaufen. - Я иду покупать фрукты. Действительно, если мы покупаем в магазине что-то, то это будет Obst, ведь то, что будет приобретено, будет и съедено.

3. Auf dem Baum hängen verschiedene Früchte. - На дереве висят разные фрукты. Тут непонятно, съедобные или несъедобные плоды, поэтому термин "Frucht" подходит лучше, чем Obst.

Множественное или единственное число

Слово Frucht употребляется и в единственном, и во множественном числе. Один плод - это Frucht, а несколько - уже Früchte.

Однако же das Obst используется в немецком только в единственном числе. Если мы видим один фрукт, по-немецки это звучит как das Obst. Если подразумевается несколько плодов и на русском языке это звучало бы во множественном числе, то на немецком - в единственном.

Примеры: 1. Ich esse keine gedörrtes Obst. Я не ем сухофрукты.

2. Obst liegt schon lange auf dem Tisch. Фрукты уже долго лежат на столе.

Такая же ситуация, кстати, со словом "овощи" в немецком языке. Если мы говорим об овощах даже во множественном числе, то употребляется все равно единственное: das Gemüse. При этом следует помнить о том, что эти но артикль не употребляется, потому как существительные эти неисчисляемые.

Фраза "Дети, вы редко едите овощи и фрукты" переводится следующим образом: "Kinder, ihr esst selten Obst und Gemüse".

Род слова "фрукты" на немецком языке

"Фрукты" по-немецки почти всегда употребляются с артиклем женского рода - die. Это подавляющее большинство слов:

die Birne - груша (а также, что любопытно, "лампочка", так проще запомнить);

die Aprikose (заметьте: не с "б", как в русском языке, а с "п") - абрикос;

die Banane - что логично, банан;

die Orange, или на голландский манер die Apfelsine - апельсин;

die Mandarine и die Klementine - мандарин и клементин (более сладкий сорт мандарина);

die Wassermelone - арбуз;

die Honigmelone - дыня;

die Kiwi - несмотря на то, что в русском языке слово "киви" среднего рода, в немецком - женского. То же самое с "авокадо". Оно тоже с артиклем die - die Avokado;

die Ananas - как несложно догадаться, ананас;

die Feige - инжир;

die Kokonuss - кокос (равно как и другие виды орехов, например Walnuss - грецкий);

die (Wein)traube (факультативно) - виноград;

die Pflaume (и в австрийском варианте die Zwetschke) - слива;

Также к женскому роду относятся все ягоды в немецком:

Die Kirsche - вишня.

Die Erdbeere - земляника и клубника.

Die Johannisbeere - красная и черная смородина (в Австрии называется Ribisel, и тоже женского рода).

Die Himbeere - малина.

Однако, как и в любом правиле, здесь есть и исключения. Их всего несколько, и запомнить их легко.

Так, яблоко по-немецки мужского рода - der Apfel. Тут же и его производная - Granatapfel - гранат.

Персик также имеет артикль мужского рода - der Pfirsich.